Translate

quarta-feira, 2 de julho de 2014

Qual é a diferença entre Língua x Dialeto x Sotaque.

Olá, poliglotas e tradutores!
  

Hoje, vou escrever sobre um assunto que é muito comum entre tradutores, linguistas, professores de idiomas e estudantes de línguas em geral. Qual é a diferença entre Idioma e Dialeto ? Dialeto e Sotaque ?



Língua: É um meio comum de comunicação entre pessoas de uma comunidade, uma língua pode ser modificada por seus falantes nativos, é um conjunto de sistemas formados por regras e valores dos falantes de uma comunidade.


Dialeto: O dialeto consiste na influência de uma região ou de culturas diferentes dentro de uma comunidade de falantes. Sim, é possível se comunicar entre dialetos da mesma língua. Exemplos: Português de Portugal - Português do Brasil, Alemão da Suíça - Alemão da Áustria, Inglês Britânico - Inglês Americano, etc. 


Sotaque: O sotaque faz parte da mesma língua-dialeto, por tanto este é modificado pelos próprios falantes nativos de uma comunidade dependendo da região do país, por tom, reflexão e pronúncia particular de cada indivíduo. Exemplos: Sotaque Paulista - Sotaque Nordestino, Sotaque Americano - Sotaque Britânico, Alemão do Norte - Alemão do Sul, etc. 


Por que Línguas x Dialetos podem ser modificados ao longo do tempo ?



Vamos falar um pouco sobre história, um exemplo, quando os portugueses chegaram ao Brasil eles trouxeram a influência do Português de Portugal, conforme as culturas diferentes de pequenas colônias (alemã, japonesa, espanhola, italiana) começaram a chegar no Brasil, foi se modificando aos poucos a Língua Portuguesa até chegar no Idioma Português que nós conhecemos e falamos hoje. Assim, nesse caso, podemos ver e comparar como o Espanhol e o Português são idiomas semelhantes em alguns pontos, seja na pronúncia como na escrita, pois os mesmos fazem parte de uma região chamada de Península Ibérica ( Portugal, Espanha e Gibraltar). A Língua Espanhola, Francesa, Alemã e Árabe, também se modificaram ao decorrer das colonizações no Norte da Europa, América do Sul, África do Norte e Oriente Médio.


Obs: alguns idiomas da mesma família não são considerados dialetos e sim apenas variantes do mesmo idioma, sendo inteligíveis entre si.  



Por hoje é só pessoal!! Um grande abraço e bons estudos!! 



12 comentários:

  1. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  2. Sempre quis saber disso e vc nesse artigo foi o melhor que conseguir dispor na internet. Então trocando em miúdos e simplificando bastante pra ver se eu entendi bem, língua (forma de comunicação entre povos nativos e até países distintos), dialeto (variação linguística de determinadas regiões, incluindo até vocabulário próprio) e sotaque (forma de pronunciar as palavras numa dada região)?
    É mais ou menos esse o caminho?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Perfeito. Por exemplo: Quando falo, todos perguntam se sou carioca (sotaque), mas uso as palavras como nordestina (dialeto).

      Excluir
  3. Sim, não é tão simples. Se nós pesquisarmos todas essas diferenças, vamos chegar nesta conclusão, como você escreveu acima. Abraço!

    ResponderExcluir
  4. Não podemos interpretar que "falar errado" faz parte dos dialetos...
    Por exemplos:

    Pátria "inducadora"...

    Uma demostração de falar errado em nossos dias atuais...

    Foi "cu luta", foi "cu trabai", foi "cu fé" que "istou" onde "istou" hoje.
    Sou "prefessora" "fomada" em "magisteu", tenho "santificado" nas minhas "mao.
    Ei tinha "apena" a segunda "sera" e em menos de seis "meis" "pude" "concrui" o "nivo" 1, o "nivo" 2 e tá "peparada" para "inzerce" a função de "prefessora".
    Nóis "fumo" de "famia" pobri, "fumo" não, "semo de "famia" pobri...
    Mas sempre "acreditemo" que "podia conquista as coisa" que a gente queria.

    ResponderExcluir
  5. Oi Guilherme boa noite!!! Adoro ler sobre assuntos relacionados a idiomas... Em particular na copa da Rússia, vimos os jogadores (adversários) comunicando entre si (e até xingando) e tbém falando com os árbitros. Sempre me questionei: Em qual língua eles se comunicam???? Será que é só em inglês mesmo???? É óbvio que nos dias de hoje, onde o futebol se tornou global e jogadores atuando em vários países, essa comunicação ficou mais fácil. Mas imagine na época de Garrincha ou Pelé?????? Acho que só por mímica mesmo, né??????

    ResponderExcluir
  6. Outra coisa que tbém sempre me deixou curioso: Por qual razão nós brasileiros falamos português; se na verdade, nossa língua tem influência de outras línguas, como o Tupi???? Tenho um canal a cabo de Portugal, que 90% do que os portugueses falam, não consigo entender. Quê português é esse???????????????

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Por isso que o pesquisador Marcos Bagno, da UnB, defende a mudança da nomenclatura. Na concepção desse estudioso, o nosso idioma deveria ser chamado de Português Brasileiro. Concordo.

      Excluir